اخبار نمایشگاه کتاب 1403 | شاهمنصور شاهمیرزا: این نمایشگاه تجمع بزرگ فارسی زبانان است/ ایران قدرت چاپ و ترجمه در جهان است
کارشناس میز تاجیکستان در موسسه فرهنگی اکو گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران تجمع بزرگ فارسیزبانان است که چنین تجمع عظیمی از فارسیزبانان را در کشور های دیگر نمیتوانیم مشاهده کنیم.
به گزارش پایگاه خبری موفقیت شناسی به نقل از ستاد خبری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، شاهمنصور شاهمیرزا، شاعر، نویسنده و منتقد ادبی، کارشناس میز تاجیکستان در موسسه فرهنگی اکو از جمله فعالان فرهنگی کشور تاجیکستان در ایران است که رایزنیهای فرهنگی بسیاری میان این دو کشور به انجام رسانده است. به اعتقاد او زبان فارسی با برنامهریزی و مدیریت صحیح به یک زبان جهانی تبدیل خواهد شد. مصاحبه زیر گفتوگوی کوتاهی با شاهمیرزا در خصوص نمایشگاه کتاب و آینده زبان فارسی است که از نظر میگذرانید.
به نظر شما برگزاری نمایشگاههای بزرگ و بینالمللی مثل نمایشگاه کتاب تهران چقدر میتواند در رشد و گسترش زبان فارسی کمک کند؟
خیلی تاثرگذار است. ناشران زیادی در کشورهای فارسی زبان و ممالکی که فارسی در آنجا جایگاه دارد، از جمله هند، پاکستان، روسیه، ارمنستان، ترکیه… آثار منتشرشده به زبان فارسی را در معرض دید و فروش میگذارند. همچنین برگزاری نشستها، همایشها و محافلی که در سرای اهل قلم برگزار می گردد در آشنایی بیشتر فارسی زبانان با یکدیگر میتواند موثر باشد. نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران تجمع بزرگ فارسیزبانان است که چنین تجمع عظیمی از فارسیزبانان را در کشور های دیگر نمیتوانیم مشاهده کنیم. نمایشگاه کتاب فرصت خوبی برای تبادل اندیشه و افکار است.
به نظر شما ناشران تاجیکستانی در نمایشگاه باید در کنار ناشران ایرانی قرار بگیرند یا به عنوان ناشر خارجی حضور داشته باشند؟
هردو مورد هم میتواند باشد. مهم حضور آنها است که حتما در نمایشگاه شرکت کنند و فضای همکاری و ارتباط با ناشران ایرانی را فراهم کرده، آثار خود را عرضه کنند و برای نمایشگاه های آینده و تولید آثار مشترک همکاری و برنامهریزی داشته باشند.
فکر میکنید آینده آموزش زبان فارسی در کشورهای غیر آسیایی به کجا ختم میشود؟
فارسی، زبان همهگیر و جهانی خواهد شد، به شرط اینکه از شیوههای مهم کاربردی استفاده نماییم. حضور گرم و موثر در شبکه های مجازی، عرضه صحیح و درست آثار فاخر فارسی، ترجمه و نشر آثار فارسی به زبانهای مختلف جهان و آموزشهای رایگان و آسان یادگیری فارسی برای غیر فارسی زبانان میتواند از شیوههای موثر و کاربردی فراگیری زبان فارسی باشد. تهیه فیلم، پادکست، کارتن، کتابهای صوتی، برنامههای جذاب صوتی و تصویری هم از دیگر مثالهای این مورد است.
در میان سه کشور فارسی زبان منطقه، کدام کشور با چه اقداماتی بیشترین نقش را در حفظ زبان و ادبیات فارسی ایفا کردند؟
طبیعی است که ایران بیشترین نقش را داشته است. ایران بیشترین جمعیت را نسبت ۲ کشور دیگر دارد. جمعیتی بالغ بر ۸۰ میلیون فارسیزبان. تجربه و دانش در ایران بیشتر از سایر کشورهای فارسی زبان است. ایران در انجام طرحهای متعدد، از جمله چاپ و ترجمه کتاب، تهیه کتاب های صوتی، آموزشی، فیلم … نه تنها از دو کشور تاجیکستان و افغانستان بلکه از بیشتر کشورها در مقام شایستهتری قرار دارد. ایران قدرت چاپ و ترجمه کتاب در جهان است.
به نظر شما، چرا با وجود پیوندهای فرهنگی مشترک میان ایران و تاجیکستان، صنعت نشر این دو کشور ارتباط زیادی با یکدیگر ندارند؟
خط ایران فارسی است و خط تاجیکستان سیریلیک است. شاید همین موضوع یکی از موانع این باشد. ولی این نمی تواند مانع جدی باشد. مهم زبان است که در هردو کشور با آن گفتوگو می کنند و باید این موضوع جدی پیگیری شود.
نمایشگاه کتاب تهران چه تاثیری در دیپلماسی فرهنگی میان کشورهای ایران و تاجیکستان دارد؟
قطعا میتواند آثار مفیدی داشته باشد. چاپ و نشر کتابهای آیینه- فارسی و سیریلیک از آثار مشاهیر هردو کشور، کتابهای مشترک درسی و آموزشی و… میتواند به شناخت عمیقتر زبان فارسی کمک کند. در نمایشگاه کتاب تهران آثار فراوانی وجود دارد که مورد نیاز تاجیکان، بویژه پژوهشگران و محققان و دانشجویان است و آنها در این نمایشگاه به این آثار دسترسی پیدا می کنند. نمایشگاه فرصت خوبی برای برگزاری میزگردها، نشستهای تخصصی، محافل شعر، نقد، رونمایی آثار و تبادل افکار و پروژههای مشترک است.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.
انتهای پیام/